Una tavoletta di argilla recentemente scoperta nel Museo Sulaymaniah nella Regione del Kurdistan iracheno ha corretto l’ordine dei capitoli, completato spazi vuoti e aggiunto 20 nuove linee al Poema Epico di Gilgamesh.
Un passo del poema di Gilgamesh letto in lingua originale!
(c) Dall’Università SOAS di Londra – Dipartimento di Lingue del Vicino e Medio Oriente
With the kind permission of Professor A. R. George, the translation below is taken from his work The Babylonian Gilgamesh Epic (Oxford, 2003), with minor modifications. The transcription is based on the transliteration in the same work. (Creative Commons License)
|Originale Trascrizione||English Translation|
|1 itbēma gilgameš šunatam ipaššar
2 issaqqaram ana ummišu
|1 Gilgameš arose to reveal dream,
2 saying to his mother:
|3 ummī ina šât mušītiya
4-5 šamhākuma attanallak ina birīt eṭlūtim
|3 “O mother, during the course of this night
4-5 I was walking about lustily in the company of young men.
|6 ipzirūnimma kakkabū šamā’ī
7 [kiṣ]rum ša anim imqutam ana ṣēriya
8 aššišuma iktabit eliya
9 unīssuma nuššašu ul elte’i
|6 “The stars of the sky hid from me,
7 a meteor fell down before me.
8 I picked it up but it was too heavy for me,
9 I pushed at it but I could not move it.
|10 uruk mātum pahir elišu
11 eṭlūtum unaššaqū šēpēšu
12-13 ummidma pūtī īmidū yâti
14 ašši’aššuma atbalaššu ana ṣēriki
|10 The land of Uruk was gathered about it,
11 the young men were kissing its feet.
12-13 I braced my forehead and they supported me,
14 I picked it up and carried it off to you”.
|15 ummi gilgameš mūde’at kalāma
16 issaqqaram ana gilgameš
|15 The mother of Gilgameš, well versed in everything,
16 said to Gilgameš:
|17 minde gilgameš ša kīma kâti
18-19 ina ṣēri iwwalidma urabbišu šadû
20 tammaršuma tahaddu atta
21 eṭlūtum unaššaqū šēpēšu
22-23 teddiraššuma tatarrâššu ana ṣēriya
|17 “For sure, Gilgameš, one like yourself
18-19 was born in the wild and the upland reared him.
20 You will see him and you will rejoice,
21 the young men will kiss his feet.
22-23 You will hug him and bring him to me”.
|24 [i]ttīlamma ītamar šanītam
25 [i]tbe itawwi’am ana ummišu
|24 He lay down and saw another dream.
25 He arose to talk to his mother:
|26 [um]mī ātamar šanītam
27-28 […] … ina sūqim [ša uru]k rebītim
29-30 haṣṣinnu nadīma elišu pahrū
31 haṣṣinnumma šani būnūšu
32 āmuršuma ahtadu anāku
33-34 arāmšuma kīma aššatim ahabbub ēlšu
35-36 elqešuma aštakanšu ana ahiya
|26 “O mother, I have seen another.
27-28 […] … in the street of Uruk-Main-Street,
29-30 an axe was lying and (people) were gathered around it.
31 The axe itself, its appearance was strange;
32 I saw it and became glad.
33-34 I loved it like a wife, caressing and embracing it,
35-36 I took it up and put it at my side”.
|37 ummi gilgameš mūde’at kalāma
38 [issaqqaram] a[na gilgameš]
|37 The mother of Gilgameš, well versed in everything,
38 [said] t[o Gilgameš]: